Le mot vietnamien "cưu mang" peut être traduit en français par "venir en aide" ou "porter secours". C'est un terme qui évoque l'idée de protection et de soutien, souvent dans des situations difficiles. En outre, "cưu mang" peut aussi avoir une connotation plus archaïque, se référant à "porter en gestation" dans un contexte plus littéraire ou poétique.
Instructions d'utilisation :
Contexte général : Utilisez "cưu mang" lorsque vous parlez d'aider quelqu'un dans le besoin, que ce soit émotionnellement ou physiquement.
Contexte littéraire : Dans des poèmes ou des textes littéraires, vous pouvez l'utiliser pour décrire la protection ou le soin apporté à quelque chose de précieux ou vulnérable.
Exemples d'utilisation :
Contexte quotidien : "Khi bạn thấy người khác gặp khó khăn, hãy cưu mang họ." (Quand vous voyez quelqu'un en difficulté, aidez-le.)
Contexte littéraire : "Mẹ luôn cưu mang những ước mơ của con." (Mère a toujours protégé mes rêves.)
Utilisation avancée :
Dans des discussions plus profondes sur la solidarité ou la responsabilité sociale, "cưu mang" peut représenter un engagement à soutenir les personnes en détresse dans la communauté. Cela peut aussi être utilisé dans des contextes de mentorat ou de protection des plus vulnérables.
Variantes du mot :
Différents sens :
Synonymes :
Giúp đỡ : aider
Bảo vệ : protéger
Hỗ trợ : soutenir